Forum Pink Floyd David Gilmour Roger Waters Nick Mason Richard Wright Syd Barrett
 
AccueilAccueil  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

 

 Besoin d'aide pour une traduction

Aller en bas 
+2
Brian Gilmour
Zaek
6 participants
AuteurMessage
Zaek

Zaek


Messages : 173
Date d'inscription : 28/05/2010
Age : 31
Localisation : Metz / Nancy

Besoin d'aide pour une traduction Empty
MessageSujet: Besoin d'aide pour une traduction   Besoin d'aide pour une traduction EmptyMar 17 Aoû - 0:31

Bonsoir,

Je suis tombé sur une vidéo qui me semble intéressante : Il s'agit d'une remise d'un prix pour le groupe pour, d'après ce que j'ai compris, leur entrée dans le "Rock & Roll Hall of Fame Museum".

Voici la vidéo :



J'aurais voulu savoir un petit peu ce qu'ils racontent. Ça m'intrigue, d'autant plus qu'ils ont l'air de faire rire l'auditoire.
Donc si quelqu'un serait assez généreux pour me faire une petite traduction, j'en serais ravi. Smile

Merci d'avance !
Revenir en haut Aller en bas
Brian Gilmour

Brian Gilmour


Messages : 973
Date d'inscription : 28/05/2010
Age : 38
Localisation : Paris

Besoin d'aide pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction   Besoin d'aide pour une traduction EmptyMar 17 Aoû - 4:10

Pour faire vite fait, cette vidéo avait fait quelque peu parler, puisque c'était juste après le Live8
et David lance un petit pique à Roger puisqu'il remercie évidement toute les personnes qui ont fait partie de l'histoire du groupe mais d'une manière "passagère" (je ne sais pas trop comment traduire ça en français) et il inclut Roger dans cette liste avec Syd, Steve leur manager déjà décédé à cette époque, Michael Kamen ect ...
Roger lui répond avec beaucoup de classe mais en déclarant tout de même qu'il ne pense pas être un seul "passager" dans le groupe mais plus que cela...
David explique également que Rick n'a pas pu être là parce qu'il se faisait opérer des yeux (maintenant avec le recul je doute que ce soit pour les yeux ...)
Voila en gros ce qui est dit ...
Revenir en haut Aller en bas
Zaek

Zaek


Messages : 173
Date d'inscription : 28/05/2010
Age : 31
Localisation : Metz / Nancy

Besoin d'aide pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction   Besoin d'aide pour une traduction EmptyMar 17 Aoû - 21:03

Ok, bah merci, c'est très gentil de ta part Smile
Revenir en haut Aller en bas
MOB

MOB


Messages : 2235
Date d'inscription : 24/05/2010
Age : 53
Localisation : Bruxelles

Besoin d'aide pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction   Besoin d'aide pour une traduction EmptyMar 17 Aoû - 23:51

Brian Gilmour a écrit:
David explique également que Rick n'a pas pu être là parce qu'il se faisait opérer des yeux (maintenant avec le recul je doute que ce soit pour les yeux ...)
Pourquoi en douter ?
Rick a quand même fait toute la tournée avec Gilmour en 2006 (càd après le Hall Of Fame), et n'a appris son cancer qu'en décembre 2007.
Revenir en haut Aller en bas
Brian Gilmour

Brian Gilmour


Messages : 973
Date d'inscription : 28/05/2010
Age : 38
Localisation : Paris

Besoin d'aide pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction   Besoin d'aide pour une traduction EmptyMer 18 Aoû - 5:13

Et bien disons qu'appart si Rick a eut un cancer foudroyant, (ce que je ne sais pas), ce n'est pas le genre de maladie que l'on apprend du jours au lendemain ...
Mais tout cela n'est que pure hypothèse, bien sur !
Revenir en haut Aller en bas
J.J.
Modérateur
J.J.


Messages : 2248
Date d'inscription : 28/05/2010
Age : 46
Localisation : à l'ouest

Besoin d'aide pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction   Besoin d'aide pour une traduction EmptyJeu 19 Aoû - 12:03

En fouillant un peu sur le net, je suis finalement retombé sur l'ancien forum (comme quoi, ça sert encore... What a Face ).

Il y a un, topic de 7 pages qui est consacré à cette cérémonie : http://11526.aceboard.net/11526-2331-25045-0-Hall-Fame-Intronisation-floydienne.htm

Je me permets de reprendre ici la transcription qui en a été faite (C) Frenchcandle (merci à lui) :
Citation :
DG: Well, there's only two of us tonight. Rick's erm... I think he's in hospital. He's just had an eye operation, poor sausage! And, Roger's opening his opera tomorrow night I think in Rome. I think he's... oh, there he is.... <Roger appears on big video screen>

NM: Scary....

DG: ...to which we wish him the best of luck. <applause> And erm... to all the er... passengers on this fabulous ride we've been on erm including Syd, Roger, Michael, Steve O'Rourke, Tony Hudd and all those other people who have slipped off our tour bus at one point or another... cheers for them too.

NM: Are we going to have a word from Roger?

RW: You can have one, or even two, or three or four! I confess I never felt like a passenger but, not withstanding that, I am sorry I cant be here, er there tonight, erm.. All those eulogies were rather unnerving but I have to say very touching and er the response that we've have had over the years from our public is very moving, and not least when we were all together that day in July er this year.....er which was fantastic er for us.... and erm to revisit it then and seeing those scenes from it reminded me of how great that was all to be together again.

Rick actually hasn't had an eye operation....he and I have eloped to Rome and we are living happily in a small apartment off the [Via Venuti]! Be that as it may, I thank you very much for this. It means a lot to me and thank you very much everybody. <applause>.

NM: And thank you from me as well its erm.. can i have a go with it? Yeah, it is something to make up for nearly 40 year of having to listening to bad drummer jokes. I think. Although there is just one that I actually heard today that I thought.... yeah actually that sort of sums it up really. Its a small boy who says to his mother, "When I grow up, I am going to be a drummer". His mother laughs and looks at him pityingly and says, "You cant do both"!

DG: Well done, Nick! You did your best!
En tous cas, ce document prouve, s'il le fallait que la réconciliation était déjà de mise l'époque (on est en novembre 2005, quelques mois après le live8).

C'est très plaisant à (re)voir. Je crois me souvenir que ça figure en bonus de tel ou tel DVD, mais je ne sais plus vraiment... scratch

________________________________________________________________
For long you live and high you fly
And smiles you'll give and tears you'll cry
And all you touch and all you see
Is all your life will ever be
Revenir en haut Aller en bas
loulou207

loulou207


Messages : 373
Date d'inscription : 27/05/2010
Age : 48
Localisation : Compiègne (Oise)

Besoin d'aide pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction   Besoin d'aide pour une traduction EmptyJeu 19 Aoû - 14:31

J.J. a écrit:
C'est très plaisant à (re)voir. Je crois me souvenir que ça figure en bonus de tel ou tel DVD, mais je ne sais plus vraiment... scratch
Ce serait pas sur le DVD Pulse?
Revenir en haut Aller en bas
Jujufloyd

Jujufloyd


Messages : 2570
Date d'inscription : 27/05/2010
Age : 42
Localisation : Belfort / Montbéliard

Besoin d'aide pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction   Besoin d'aide pour une traduction EmptyJeu 19 Aoû - 14:51

loulou207 a écrit:
J.J. a écrit:
C'est très plaisant à (re)voir. Je crois me souvenir que ça figure en bonus de tel ou tel DVD, mais je ne sais plus vraiment... scratch
Ce serait pas sur le DVD Pulse?

Non, dans le dvd PULSE, c'est la cérémonie du Rock & Roll Hall of Fame de 1996, où ils étaient intronisés par Billy Corgan, et David, Rick et Billy avaient joué Wish You Were Here.

La présente cérémonie du UK Hall Of Fame n'apparait sur aucun dvd à ma connaissance (aucun dvd officiel, j'entends).

J'aime aussi beaucoup l'introduction de cette cérémonie par Pete Townshend, et le petit reportage qui suit :

https://www.youtube.com/watch?v=achCCqpIvOE


Et de bien jolies phrases pour parler de nos héros :


Rick Wakeman (Yes): "When the first list was being drawn up in the rock 'n' roll book of Genesis, it would have been: In the beginning, God created Pink Floyd."

Billy Corgan (Smashing Pumpkins): "The things that they've touched were such high watermarks, that no one's really even come close since."

Bob Ezrin: "More than being a band, Pink Floyd was a kind of feeling, a vibe, and an ethos."

Alex Paterson: "They didn't use their looks to sell records, they didn't use a fashion to sell records, they used music to sell records."

Billy Corgan: "Dark Side Of The Moon is sorta like the Mona Lisa. It's a masterpiece of production. The lyrics are fantastic, the playing is incredible."

Billy Corgan: "For me personally Pink Floyd is the band that I reach for when I've completely lost hope in music."

Rick Wakeman: "They've played an astonishing part in the history of rock 'n' roll."
Revenir en haut Aller en bas
https://www.facebook.com/FrancePinkFloyd/
Contenu sponsorisé





Besoin d'aide pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction   Besoin d'aide pour une traduction Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Besoin d'aide pour une traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Besoin d'aide pour une traduction
» Grand besoin d'aide pour un travail.
» Cluster One (Division Bell) : besoin d'un petit peu d'aide pour mon bac de musique !
» Traduction Merry Xmas Song
» Traduction d'une publication du Facebook du Floyd

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Speak of Floyd :: FORUMS PINK FLOYD :: Speak of Floyd-
Sauter vers: